四半期決算のサポート
スピードと正確性、そして何よりもフェアであることを求められる四半期決算と、その英文開示。
IRISの圧倒的なスピードの翻訳と、英語ネイティブスピーカーによる簡易収録で、
クオリティ、正確性、スピード、そしてコスト: その全てを実現いたします。
IRISの四半期決算サポート。まずは無料でトライアルをどうぞ。
このようなことでお困りではありませんか
「決算発表の原稿や資料がなかなか固まらず、いつもギリギリに・・・」
海外の機関投資家は、日本の投資家向け開示と同等の、フェアな開示を求めています。そのため、極力タイムラグの無い英文開示が必要となりますが、一方、資料の日本語版が出来上がるのが開示の直前になりがち。結果的に、その後の翻訳・訳の手直し・収録という一連のプロセスがバタバタになる
「翻訳が仕上がるのが遅い・・・」
依頼してから、翻訳が仕上がるまで数日かかってしまい、日英の開示でタイムラグが生じる。
また、翻訳納品後のチェックや訳の摺り合わせにかけられる時間が限られてしまう。
「開示のクオリティを高めたい・・・」
納品を急ぐため、翻訳会社は複数の翻訳者に依頼し手分けして作業を進めることも。その結果、訳のクオリティや整合性に問題が生じる。また、翻訳の納品に時間がかかるため、納品後のチェックや訳の摺り合わせにかけられる時間が限られてしまい、英文開示のクオリティが落ちる。
「翻訳料金が高い・・・」
翻訳会社に特急での対応を依頼すると、特急料金が上乗せされ、かなり高額に。
「収録が大変・・・」
翻訳後の収録業務については、プロの外国人ナレーターに依頼したり、本格的なスタジオで収録したりと、多くの手間とコストがかかる。
IRISにご依頼いただいた場合...
作業のフロー
(最短のスケジュール)
X日
原稿を受領
原稿をいただき、すぐに翻訳にとりかかります。なお、原稿はまだドラフトの状態でも構いません。(その場合、まずは全体を訳しておき、その後修正が入った箇所だけを速やかに訳せばいい状態にしておきます)
X+1日
翻訳を納品
いただいた原稿の英訳を納品します。ほとんどの資料は即日、翌日、遅くとも翌々日に納品可能です。
また、ただ翻訳するだけでなく、原稿へのコメント入れ、Powerpointの体裁整えなども行います。(文量がとても多い場合は、納期について別途ご相談させていただきます。)
X+2日
摺り合わせ
納品した英訳について、貴社と摺り合わせ(打ち合わせ形式で)を行います。原文に入れさせていただいたコメントや、複数通りの訳し方が考えられる場合の最適な訳、貴社が伝えたいニュアンスにあった表現などを確認しながら、英語原稿・資料を一緒にファイナライズします。
X+3日
収録+音声納品
確定した英語原稿を、英語ネイティブの通訳・翻訳者が自宅で収録をし、音声を納品します。最初に原稿をいただいた時点から、最短3日で全ての作業が完了し、英語の音声・動画を貴社のウェブサイトにアップロードいただけます。
IRISの四半期決算サポートにおける強み
圧倒的なスピード
原稿をお送りいただいた後、早ければ即日、遅くても翌日か翌々日に納品いたします。
(文量が非常に多い場合は別途ご相談ください。)
IRの
プロフェッショナル
これまで、総額1兆円近くのエクイティ・ファイナンスを通訳・翻訳面からサポートしてきた実績。数多くの上場企業の四半期開示をお手伝いしています。
英語ネイティブによる簡易収録
翻訳者自身が英語ネイティブのため、別途ナレーターを確保する必要がありません。
翻訳者の自宅からの簡易収録のため、防音・音響設備を伴うスタジオでの収録が不要に。
自信に裏打ちされた「無料トライアル」
決算資料の一部をお送りください。翻訳と、その後の収録も含め、無料でお試しいただけます。翻訳のスピードとクオリティ、そして簡易収録のシンプルさと音質を無料で体感ください。
料金
翻訳
Wordファイル:
日本語1文字あたり50円
Powerpoint:
日本語1文字あたり70円
(いずれも税別)
上記料金は、以下の項目をすべて含みます:
-
翻訳料金
-
特急料金
-
英訳後の簡単な体裁整え
-
納品後の摺り合わせ(打ち合わせ)
摺り合わせ
無料
訳を完成させる「摺り合わせ」については、翻訳料金に含まれています。
収録
65,000円(税別)
ナレーターの確保も、スタジオの用意も不要。翻訳者の自宅で簡易収録するので、かかる料金は通訳の半日料金程度の金額だけです。